Wishing all of my colleagues a very happy International Translation Day!!
Friday, September 30, 2011
Posted by The Adorkable Translator at 10:14 AM 2 comments
Tuesday, September 27, 2011
The Adorkable Translator’s Manifesto
adorkable: 1. Simply adorable, but in the utmost dorky way.
I am a translator and I am a nerd. Yeah, you heard me right. You didn’t think those two nouns could be used in conjunction with one another? Think again. I am NOT math, science, or technology-averse. I do NOT run screaming from my taxes (even if it makes me queasy to calculate them). I’m not the most socially adept person, but I force myself to be. I love Douglas Adams, Harry Potter, absurdist literature, beat literature (and almost any other book I can get my hands on). I play the flute. One of my favorite movies of all-time is Big Trouble in Little China. I believe that Amélie Poulain and I are kindred spirits. An unhealthy amount of my friends attend Dragon*Con every year.
Despite all of the abovementioned nerdy activities, I am a linguist, a facilitator of globalization, and a hell of a business woman. I am a very strong supporter of the movement to professionalize the translation and interpretation industry. My hope is that I can help further this cause by sharing business tips, linguistic musings and a little bit of humor to other freelancers who are passionate about translating and proving to the world that translators and interpreters are just as professional as lawyers, engineers, executives, etc…
I encourage you all to let out your adorkable selves! Please share your thoughts and ideas so that we can all grow together and improve our industry!
 Urban Dictionary Online, s.v. “Adorkable,” accessed September 25, 2011, http://www.urbandictionary.com/define.php?term=adorkable.
Posted by The Adorkable Translator at 10:28 PM 3 comments
Subscribe to: Posts (Atom)